Lors du renouvellement de ses rangées de sièges, les concepteurs de l'ingénierie théâtrale de l'opéra comique de Berlin ont eu l'idée ingénieuse d'incorporer au dos de chaque siège un petit écran qui déroule le texte de l'opéra en train de se jouer. Chaque spectateur a ainsi le loisir d'opter ou non pour un titrage de l'opéra, et ce programme se décline en quatre langues: on a le choix entre l'allemand, l'anglais, le français ou le turc. Ce sont probablement les seuls sièges au monde à parler le turc! Bel effort d'intégration ciblant l'importante communauté turque immigrée en Allemagne. A quand des fauteuils avec une possibilité de sélectionner des textes en arabe à Paris, Marseille ou Bruxelles?
Ce procédé ingénieux présente en outre le très grand avantage de débarrasser la scène du disgracieux écran de surtitrage qui a fleuri dans la plupart maisons d'opéra et qui détournait inévitablement l'attention des spectateurs, qu'ils le veuillent ou non.
Connaissez-vous d'autres maisons d'opéra qui ont opté pour les dos de fauteuils polyglottes?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire