Rechercher dans ce blog

lundi 4 octobre 2021

Sisi ou Sissi ? — Une tabatière en or de 1881 lève le mystère — À voir au Museum der bayerischen Könige d'Hohenschwangau

  


Photos 1, 2 et 3 : Luc-Henri Roger

Inscription à l'intérieur du couvercle de la tabatière

    Faut-il écrire Sisi  ou Sissi ? Le petit nom affectueux donné par sa famille à la jeune duchesse en Bavière se voit diversement orthographié en allemand comme en français. Les célèbres films tournés avec Romy Schneider ont imposé la deuxième orthographe, mais il semble bien que ce soit la première qui soit la plus correcte.
    Une tabatière pour tabac à priser acquise aux enchères chez Sotheby's il y a quelques années par le Musée des Rois bavarois d'Hohenschangau lève cette incertitude. C'est Là qu'on peut aussi admirer cet objet précieux.

© Musée des rois bavarois

    La tabatière en or avec miniature du roi et garniture de diamants fut offerte par le roi Louis II de Bavière à son aimable tante au second degré à la Noël 1881 à l'occasion de son 44ème anniversaire. Elle  porte une inscription gravée sous le couvercle de la boîte : 

Angebetete, aufrichtig geliebte Sisi ! 
Niemand auf Erden ist mir so teuer als Du! 
24sten Dezember 1881 
Ludwig

Sisi adorée, sincèrement aimée! 
Personne sur terre ne m´est aussi cher que toi ! 
24 décembre 1881
Louis

    Ceci dit, on trouve l'orthographe Sissi dans des textes en allemand, et c'est l'orthographe la plus courante dans les textes en français. 

Invitation à la lecture 

  J'invite mes lectrices et lecteurs que l'histoire des Habsbourg et des Wittelsbach passionne à découvrir les textes peu connus que j'ai réunis dans Rodolphe. Les textes de Mayerling (BoD, 2020).

Voici le texte de présentation du recueil  (quatrième de couverture):

   Suicide, meurtre ou complot ? Depuis plus de 130 années, le drame de Mayerling fascine et enflamme les imaginations, et a fait couler beaucoup d'encre. C'est un peu de cette encre que nous avons orpaillée ici dans les fleuves de la mémoire : des textes pour la plupart oubliés qui présentent différentes interprétations d'une tragédie sur laquelle, malgré les annonces répétées d'une vérité historique définitive, continue de planer le doute.
   Comment s'est constituée la légende de Mayerling? Les points de vue et les arguments s'affrontent dans ces récits qui relèvent de différents genres littéraires : souvenirs de princesses appartenant au premier cercle impérial, dialogue politique, roman historique, roman d'espionnage, articles de presse, tous ces textes ont contribué à la constitution d'une des grandes énigmes de l'histoire.

Le recueil réunit des récits publiés entre 1889 et 1932 sur le drame de Mayerling, dont voici les dates et les auteurs :

1889 Les articles du Figaro
1899 Princesse Odescalchi
1900 Arthur Savaète
1902 Adolphe Aderer
1905 Henri de Weindel
1910 Jean de Bonnefon
1916 Augustin Marguillier
1917 Henry Ferrare
1921 Princesse Louise de Belgique
1922 Dr Augustin Cabanès
1930 Gabriel Bernard
1932 Princesse Nora Fugger

Le dernier récit, celui de la princesse Fugger, amie de la soeur de Mary Vetsera, est pour la première fois publié en traduction française. Il n'était jusqu'ici accessible qu'en allemand et en traduction anglaise.

Luc-Henri Roger, Rodolphe. Les textes de Mayerling, BoD, 2020. En version papier ou ebook (ebook en promotion de lancement).

Commande en ligne chez l'éditeur, sur des sites comme la Fnac, le Furet du nord, Decitre, Amazon, etc. ou via votre libraire (ISBN 978-2-322-24137-8)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire