Envie de perfectionner votre allemand / votre français ? Voici en feuilleton le premier chapitre du roman historique König Ludwig und sein Schützling / Le roi Louis et sa protégée, un roman publié par Hedwig Courths-Mahler (1867-1950) en 1911 à l'occasion du 25ème anniversaire de la mort tragique du souverain bavarois. Elle publia d'abord le roman sous le nom d'Hedwig Brand, Brand étant le nom de son beau-père, son père étant tombé en 1866 à la bataille de Königsgrath.
König Ludwig und sein Schützling / Le roi Louis et sa protégée est un roman émouvant qui met en scène l'amitié qui lia le roi à une petite fille rencontrée par hasard et qui deviendra sa protégée.
Lire quelques lignes par jour en version bilingue, un exercice qui prend peu de temps pour rafraîchir votre allemand / français 😃
Je vous invite à me communiquer vos questions ou vos propositions de correction ou d'amélioration de la traduction. Merci.
[DE]
Kapitel 1.4.
Nach einer Weile sah er dann auch
erfreut ein kleines, schlichtes Häuschen mit grünen Fensterläden und sauber
blitzenden Fensterscheiben vor sich liegen. An dem Hirschkopf über der Tür
erkannte er, dass es ein Forsthaus war.
Da war der König sehr froh, denn er
war nicht nur sehr müde, sondern auch hungrig und durstig geworden.
Als er sich nun zwischen den Bäumen
dem Häuschen näherte, bemerkte er zwei Kinder, die vor dem Haus auf einer Bank
saßen. Es waren ein Mädchen von ungefähr acht und ein Knabe von zehn Jahren.
Sie plauderten lustig miteinander.
Stehen bleibend, ließ der König das
freundliche Bild auf sich einwirken. Wie einladend sah das alles aus, wie
gastlich und Ruhe verheißend! Lächelnd beobachtete er die Kinder, wohl wissend,
dass sie ihr fröhliches Plaudern einstellten, wenn er zu ihnen trat.
Das kleine Mädchen schien sehr
lebhaft und impulsiv zu sein.
Die goldbraunen Zöpfe waren fest
geflochten und. um das feine Köpfchen gelegt. Trotzdem stahlen sich überall
lose Löckchen heraus und umgaben den Kopf wie ein Heiligenschein.
Burgerl wurde sie von dem Knaben
genannt.
Der kleine Mann hieß Joseph, gerufen
wurde er Sepperl. Er schien ein echter Sohn seiner Heimat zu sein, schlicht,
treuherzig, ein wenig bequem und bedachtsam in der Ruhe, aber rasch, ungebärdig
und derb zufassend, wenn er erregt war.
[FR]
Chapitre 1 (4)
Le roi en fut très heureux car en plus de se sentir très fatigué il était
aussi affamé et assoiffé.
En s'approchant de la maison entre les arbres, il remarqua deux enfants
assis sur un banc devant la maison. C'étaient une fille d'environ huit ans et
un garçon d'une dizaine d'années. Ils bavardaient joyeusement.
Immobile, le roi se laissa pénétrer par l'agréable vision. Comme tout cela
avait l'air accueillant, hospitalier et paisible ! Il sourit et regarda les
enfants, sachant très bien qu'ils interrompraient leur conversation enjouée dès
qu'il s'approcherait d'eux.
La petite fille paraissait très vivante et impulsive.
Les tresses brun doré étaient étroitement tressées et placées autour de la
tête fine. Néanmoins, des boucles lâches avaient volé de partout et formé comme
une auréole autour de la tête.
Le petit garçon l'avait appelée Burgerl.
Le petit homme s'appelait Joseph, mais il répondait au nom de Sepperl. Il
semblait être un vrai fils du pays, simple, honnête, à l'aise et réfléchi quand
il était calme, mais vif, indiscipliné et grossier quand il était excité.
Envie d'en savoir davantage sur le roi Louis II de Bavière ?
Voici mes dernières publications :
Pour lire un extrait
Louis II de Bavière. Le cygne des Wittelsbach : https://www.bod.fr/librairie/louis-ii-de-baviere-le-cygne-des-wittelsbach-chanoine-dagrigente-9782322102006
Les voyageurs de l'Or du Rhin. La réception française de la création munichoise du Rheingold: https://www.bod.fr/librairie/rodolphe-luc-henri-roger-9782322241378
Le roi Louis II de Bavière dans la poésie française : https://www.bod.fr/librairie/le-roi-louis-ii-de-baviere-dans-la-poesie-francaise-luc-henri-roger-9782322208371
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire