Rechercher dans ce blog

jeudi 12 décembre 2019

Verdi, der wälsche Wagner - Der Floh 1887. / Verdi, le Wagner étranger !



Verdi der wälsche* Wagner

Ganz Europa widerhallt von der tönende Metamorphose, welche sich mir Verdi in seinem neuesten Werke, dem "Otello" vollzogen haben soll.  Eine Metamorphose und doch keine Metamorphose Aus dem "Maestro",sei der "Meister" , aus dem itatienischten aller lebenden Musik-Italiener sei der deutscheste aller Deutschen, Verdi sei Wagner geworden — aber Verdi sei er darum auch doch geblieben. So hat ihn doch auch unser Zeichner im Bilde gefaßt: Mit dem Wagner-käppchen mit dem Wagner-Habit, von Lohengrin's Schwan der neuen Richtung entgegengezogen —- aber das italienische Werkel** dabei fortdrehend.

[Fr] Verdi, le Wagner étranger

Toute l'Europe fait écho à la métamorphose sonore que Verdi aurait réalisée dans son dernier ouvrage, "Otello". Une métamorphose qui n'en est pourtant pas une. De  "Maestro"  Verdi est devenu le "Meister", alors qu'il était le plus italien de tous les Italiens de la musique vivante, il est devenu le plus allemand de tous les Allemands, Verdi était devenu Wagner - mais pour cette raison il est resté Verdi. Et c'est ainsi que notre dessinateur l'a mis en scène: avec le béret Wagner, avec l'habit Wagner, le cygne de Lohengrin  lui a indiqué une nouvelle direction - mais tout en continuant à tourner l'orgue de barbarie italien.

Note : Verdi venait de créér le 5 février 1887 son opéra Otello au Teatro alla Scala de Milan, le 5 février 1887. Arrigo Boito avait composé le livret de cet opéra considéré comme wagnérien par le journal satirique viennois Der Floh (La  puce), comme indiqué dans le petit texte explicatif de la caricature qui en faisait la une.

* Peut-être pour welsch. Welsch est un mot allemand dérivé de Walh pour désigner les peuples parlant une langue non germanique, d'habitude celtique ou romane. En yiddish, le mot s'applique aux juifs venant d'Italie ou de France.

* et **  Courrier de lecteur : les commentaires du Dr  Stephan von Minden 

Le Dr Stephan von Minden nous a fait l'honneur et le plaisir de nous apporter les lumières de ses recherches linguistiques. Il s'est interrogé sur le mot « Werkel » qu'il ne connaissait pas plus que nous, et nous a tiré une fameuse épine du pied en corrigeant notre traduction boiteuse de la fin du texte du journal Der Floh.

" Alors, nous écrit-il,  j’ai contacté Messieurs le frères Grimm et je trouvais dans leur dictionnaire (http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GW17630#XGW17630 ) :

werkel, n., vereinzelt bezeugtes deminutivum von werk (vgl.werkchen und werkelchen): werckel 
opusculum, voc. inc. teut. (Speyer, um 1485) […] im österreichischen hat werkl die bedeutung  'leierkasten, (spött.) maschine, betrieb' (Jakob ,Wien 218): sie singen, als wenn's auf einem werkel
abgerichtet wären Meisl theatr. quodlibet (1820) 4, 71; ein werkel, wie man die drehorgel in Ungarn nennt Blüthgen zigeunerweisen, in: zs. f. dt. spr. 9, 168; so schon von Loritza id. Viennense (1847) 142 und Castelli ma. in Österr. (1847) 265 gebucht; s. auch Kretschmer wortgeogr. 325 und vgl. werkelmann (2).

C’est-à-dire que «… aber das italienische Werkel dabei fortdrehend… » se traduirait plutôt par : « … mais tout en continuant à tourner l’orgue de Barbarie italien. » (fort-drehend dans ce sens de « immerfort », weiter.)

Et puis même pour ce petit coup autrichien contre les voisins musiciens « wälsch », c’est encore les frères Grimm qui corrigent la modestie de ta note : « Peut-être pour welsch. » (http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GW05150#XGW05150 ) :

wälsch, welsch, adj. romanisch, italienisch, französisch. Eine ableitung von dem volksnamen 
Wahle s. oben sp. 544 f., entsprechend ndl. waalsch 'wallonisch', ags. wielise 'keltisch, normannisch',
engl. welsh, anord. valskr 'normannisch', schwed. välsk, dän. valsk, vælsk. [etc. etc. pp]- "

Un tout grand merci, cher Dr von Minden pour votre aimable contribution ! 


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire